Tuesday, March 9, 2010

盡興書寫,還是黏著電視/A écrire ou Devant la télévision

Cahiers du Festival d'Avignon 10
7月14日星期六-亞維農藝術節手記 10


看兩齣戲,分別是13點20分的 " La ménagerie de verre/玻璃動物園 " (The Glass Menagerie),以及17點20分的" Deux sur la balançoire/一起盪鞦韆 "。分別改編自William Gibson與 Tenessee Williams,都是美國作家。兩場戲也都大排長龍,好在有先訂票了。

‘玻璃動物園’是田納西的經典作品。幾年前Romane Bohringer (2000, mise en scène par Irina Brook ) 在Avignon的市立劇場演那位內向跛腳的女孩,那個動物園有被設計出來,這裡沒有。媽媽的角色,這齣戲的詮釋很露,其實整齣戲都很露白,有點習作味道…也許田納西自己也會有意見吧。

‘一起盪鞦韆’是 Les Artures劇團的作品,改編自William Gibson,紐約人的調調,簡介也說是une comédie romantique à l’amèricaine,現代愛情糾纏劇。唉!怎麼會變成這樣的風格呢?怎麼 Philippe Rolland 以及 Gwenaël Ravaux 會演出這種美國式的俊男美女情節戲呢?雖然也有很逗趣的地方,可是他們以前的喜感討好就不見了,變得扭曲造作了,我想跟我一樣感歎的觀眾應該不少。

W.Gibson不看電視拚命寫作的那段話很好玩,也放在這裡。

-Je crois que j'ai passé exactement autant de temps à écrire qu'un Américain moyen de mon âge a passé de temps devant la télévision, et c'est peut-être là, plus que nulle part ailleurs, que réside le véritable secret.

-I suspect I have spent just about exactly as much time actually writing as the average person my age has spent watching television, and that, as much as anything, may be the real secret here. --William Gibson

19點半, 博物館Musée Calvet的中庭,聽‘法國文化廣播電台’製作的節目,詩人Char的詩朗誦-René Char :La Rébellons a l’Oeuvre,Mireille Perrier與Hugues Quester朗誦,André Velter作的詩選。

Patty Diphusa兩次電話問我觀後感。La mauvaise herbe兩次留言說標題gare讓人有負面聯想,文章卻是正面的。Marie23給我的竟然是荷蘭的電話。Anne-Laure又一次留話請我去看戲。…這些實在很增加我的工作負擔。但又是那麼好玩。

首先我Patty的稿子已經送出去了。然後La mauvaise herbe那個標題配合字數的原因,恰巧不是我下的。可是如果是我下的呢?劇團憑什麼左右評論者下筆的自由呢?我當然可以不喜歡你的表演啊!其實我覺得那個音樂會是太粗野了,但是還是寫得那麼讚美,把Kusturica都搬出來了,很誠意的了啊!

這些連繫經驗真好玩,看到真多莫名其妙的事。加上我的新手機都還不太暸解怎麼使用呢,就已經要處理一些人際關係了。荷蘭劇團有空親自再去劇場看他們吧,Toby很想看,卻不知道什麼時候。

今天是法國國慶,這是這麼多年來,唯一一次沒有去河邊看煙火。整個下午困守在家,‘陰道獨白’一直寫不出來,很奇怪。這是這麼棒的戲,而且我已經看了兩遍,英文法文的原著都看了,卻是不知道怎麼寫才好玩;畢竟該說大家都說了。

晚上在外頭想找餐廳坐下來,國慶日人出奇地多,到處都客滿。後來在愛爾蘭啤酒屋吃 Roquefort 醬Tagliatelle麵,有一點難吃,這裡真的不是吃飯的地方。

不過把該作的事和小貓先生交換心得是必要的…小貓先生這幾天真像我的高級祕書,他完全知道那天我要交那篇稿,最後還願意幫我看法文哪!

B表姊竟然不是週末到,會提早在之前到。雖然我真喜歡她,可是我怎麼有時間陪她呢?哈!應該要高興她來,因此我可以快速大打掃,家裡又會再像人住的地方了。

7 comments:

LucieWU said...

(Wiki) Une des premières pièces de Tennessee Williams, écrite en 1944. Il y met en scène quatre personnages :

-Tom Wingfield, jeune homme narrateur de la pièce. Retenu chez sa famille par conviction morale, il passe ses soirées à aller au cinéma, où du moins c'est ce qu'il dit.

-Laura Wingfield, sa sœur. Boiteuse et neurasthénique, elle a comme plus précieuse possession des animaux miniatures en verre, constituant une ménagerie.

-Amanda Wingfield, leur mère, qui veut faire marier sa fille et exaspère son fils.

-Jim O'Connor, un jeune homme ordinaire apparaissant dans les deux dernières scènes, invité par Amanda dans l'espoir qu'il tombe amoureux de Laura.

De nombreuses similitudes existent entre la famille Wingfield, fictive, et la famille, réelle, de Williams, même si des différences sont également présentes. Montée à New York en 1945, c'est avec cette pièce, que Tennessee Williams connaît, à trente-quatre ans, une célébrité soudaine.

Unknown said...

看著你的blog,壓力越來越大....

畢竟我應該是,有史以來最沉默的導演了吧....


我不過是在旁邊小小聲的說了兩個字,就變成我們這組的導演了...
到現在還是不確定到底發生甚麼事.....

我們的戲劇比賽大概完了.....



哈哈。

LucieWU said...

哇!導演,那應該會很有收穫啊!演的是那一齣戲呢?

Unknown said...

是 "Sandwitch"。

是關於一個女巫,名叫Sandy的故事。


哈。


我得先好好研究啊.....

Apaul said...

好好的活著~快樂的呼吸(天音:你在羨慕喔!)

LucieWU said...

Dear L'Étranger,

女巫令我想到美國麻州的Salem,街上都是巫婆巫師相關的店。

Sandwitch則令我想到麻州海灣Cape cod的一個可愛的小鎮。

LucieWU said...

Dear Apaul,

“好好呼吸,快樂生活”,讓我想到Kusturica的電影,很有趣,喜歡!

Post a Comment