Quand on verra fleurir aux murs en chaleur
Tous les délires
Des sans-écrire,
Des affamés de l'âme, des fous de la couleur.
Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.
嘿!你聽到我又在學法國歌手Maxime Le Forestier 唱歌了嗎?
《Je veux quitter ce monde, heureux.--我要快樂地離開世界》這首歌,其中有一段,Des délires/Des sans-écrire /Des affamés de l'âme/Des fous de la couleur是主詞,開花是情狀,真喜歡這段詞的靈動感,試著改寫成中文,變成一首小詩,讀給你聽:
胡亂編織的話語
藏在紙背的符號
渴求性靈的餓鬼
著迷顏彩的瘋子
當這些令人亮眼的人事物
像繁花般 熱烈地爬牆生長時
我要帶著一點不捨的心情 離開世界
我要快樂地 離開世界
⋯⋯⋯⋯⋯⋯
第一天,人在雅典。城郊,一個移民很多的住宅區,某棟舊式大樓的小公寓裡,我和我的鞋子與書本,很是疲累勞苦,可是我們沒有擔憂。
回想起舊年此時,冬天時候的你和我,我們,和一些朋友,有很多的笑聲,現在已經成為空谷回音那樣了;而那甜美,還是在的,這樣很好。
現在我發現,親密的鞋子,不離不棄的書本,才是最體貼的好朋友。過去我曾經說要愛你愛到底,然後狂喜地,把你掐死,可是我後悔了,這樣也很好。
我堅信你的心,鮮豔如昔, 因為我堅信,胡亂編織的話語,藏在紙背的符號,渴求性靈的餓鬼,著迷顏彩的瘋子,不會因為我的缺席,就與你不再相干;這樣真的很好。
躺在塑膠桌巾上面,旅行時,不離不棄的三本書與雅典地鐵圖。 |
很累的鞋子,在餐廳觀看客廳⋯⋯ |
屋主Madeleine的書櫃 |
Madeleine是有名的愛書人,一隻巨大的啃書蟲, 在這個平時沒人住的公寓裡, 她把Anne Perry的一系列作品,全部讀完了! |
0 comments:
Post a Comment