亞維農藝術節發表在« 普羅旺斯報 »戲劇演出短評之三
![]() |
L'affiche/本劇海報 |
Pendant une semaine, avec eux, nous nous baignons, nous pêchons, nous visitons les musées locaux, nous chantons en karaoké, nous mangeons ensemble soit à la maison, soit au restaurant. Nous sommes invités à guetter tout ce qui se passe dans LA CHAMBRE,etc... Jusqu’à l’arrivée du dernier dîner, après avoir goûté beaucoup de yaourts dans le frigo, nous participons évidemment au fameux ‘jugement dernier’.
Mais heureusement, ce n’est pas nous qui devons y être accusés.
Eh oui, nous sommes en plein été, en plein festival du théâtre. Nous sommes dignes de posséder beaucoup de gaité en passant un bon moment avec une pièce bien tissée d'apparentes banalités, et en nous amusant à épier des gens au quotidien comme nous.
Alors sincèrement, bonnes vacances à vous !
三對夫妻和情侶 ,一共六個人;我們呢,就這樣沒啥準備地,跟隨著他們一起去渡假。在海邊一棟租來的別墅裡,每個客房都擁有最佳視野,可以欣賞到大自然巧奪天工所雕塑成的烏龜狀岩石;我們呢,自由穿梭在這三個房間裡,是這六個遊客的知心,也同時是證人。生活裡的543,不啦不啦不啦,有的沒的心情,抱怨啊!喜悅啊!我們一概照單全收盡入眼底。
整整一個禮拜,跟著這六個人,我們游泳,釣魚,逛博物館,唱卡拉OK...並且,無論在渡假別墅的廚房開火,或到外頭的餐廳用餐,每頓飯,我們也跟著他們一起分享和消化。呵呵,並且,我們還被邀請進去他們各自的《房間》偵探,目睹了所有在私領域裡發生的情事。等等等...,直到跟著嚥下了很多冰箱裡非吃掉不可的酸奶,完成那個最後的晚餐為止。哈!我們當然也隨著參與了一場超級恐怖的--《最後的審判》。
不過,好在!這最後的晚餐與審判,可不真的是我們被虐待和被起訴判刑啊!
沒錯,我們可是在盛夏,在戲劇慶典的高潮季節哪!欣賞一齣乍似無聊的事物所編導的喜劇,偷窺劇中人長得跟我們一個樣子的平凡面孔以及生活的瑣碎,輕鬆度過一個多小時開心的時光。在夏日時節,我們自然要盡情歡笑啊!
誠心祝褔大家:假期超快樂!
(note : l'affiche est tirée de 'Act 2 Avignon'/註:本文海報源自'Act 2 Avignon')
________________________
Genre : Comédie
Adaptation : "Le bérêt de la tortue" de Gérald Sibleyras et Jean Dell
Compagnie : Les Arthurs (Angers, France)
Lieu : Théâtre de l'Etincelle
Durée : 1 h 15
類型:幽默喜劇
改編:Gérald Sibleyras et Jean Dell合著的「烏龜戴扁帽」渡假村
劇團:法國安潔市的‘阿爾劇家族’劇團
場地:亞維農城中心的‘閃光劇場’
劇長:1小時15分鐘
謝幕照一:笑聲不斷的一場趣味喜劇,觀眾與演員最後相聚的時刻...
謝幕照二:鼓掌的演員們向觀眾介紹幕後工作人員...
亞維農城中心的‘閃光劇場’
(後記:今天是13號星期五,早上聽廣播時,聽到很多人都說這是最最難得,最最幸運的日子。而下午閒時,我不經意地翻到這篇法文寫的短文,在重新整理與譯成中文的過程中,再一次回味Les Arthurs劇團精湛且爆笑的演出,使我近來沈悶污濁的心情得到清洗的潔淨感,覺得幽默歡暢。想上一篇,隨著Koltès不安的身影,我只有更愁苦與窒息的份,並且,譯寫也不容易。嗯!所以,看來13號星期五的確是好日子。)
2 comments:
只是為了找個 Antiphrase 的意思...
就巧逛到這裡啦~~
很喜歡你的 writing 喔~~
:):):)
對不起,現在才回應。因為你的留言,我重讀文章,把中譯改寫了,也把失效的戲劇海報找出來了!
不知道何以antiphrase這個字,會跟我這篇稿有牽連呢?哈!這個字,我立刻想到是中文說的“棉裡針”。你呢?應該已經得到滿意的答案才是。
歡迎有機會可以再就這兒的塗鴉文字,跟你切磋或閒聊都可以。也許下次請留下你的大名稱呼。
Post a Comment